音樂周報:
“當(dāng)代作曲創(chuàng)作”這個名詞和行為,無論對作曲家還是愛樂者,都是一個頗為糾結(jié)的字眼。在創(chuàng)作領(lǐng)域,如果作曲家的作曲手法不夠“新銳”,會被視為“沒有技術(shù)”;在愛樂圈子里,作曲手法過于“新銳”,會被愛樂者視為“不知所云”。畢竟,無論是對專業(yè)人士還是古典音樂粉絲而言,最能讓人體驗到音樂美感的創(chuàng)作,似乎仍然是那些古典大師們的經(jīng)典之作。難道,當(dāng)代音樂創(chuàng)作真的只能走非樂音體系?難道,唯有難聽的以及聽不懂的,才叫當(dāng)代音樂?世間是否仍然存在某種音樂語言或作曲手法,在激發(fā)當(dāng)代作曲家創(chuàng)作靈感的同時,亦能給愛樂粉絲們帶來聽覺感知的愉悅且耳目一新?
12月15日至16日,一場名為“二十世紀(jì)后民族主義作曲家杰克·波蒂的跨文化音樂作品研討會”,在浙江音樂學(xué)院(籌)拉開序幕。來自美國、澳大利亞、新西蘭以及全國各高校幾十位作曲家和音樂學(xué)家們,匯集在美麗的西子湖畔,就已故新西蘭作曲家杰克·波蒂(Jack Body,1944-2015)的創(chuàng)作進(jìn)行研討。連續(xù)三天的研討活動,還貫穿著影像視頻播放、專題研討、三場專場音樂會(新西蘭鋼琴三重奏樂團(tuán)、新西蘭弦樂四重奏樂團(tuán)以及鋼琴家高平同臺獻(xiàn)藝),跨文化的創(chuàng)作意義在這一場研討會中,有了新解。
聽音尋路——東方探路者
杰克·波蒂到底是何方神圣?緣何新成立的浙江音樂學(xué)院要如此大規(guī)模地去研討一個人們并不熟悉的新西蘭作曲家的創(chuàng)作?所謂“迻譯”到底是個什么概念,該概念與“跨文化”之間又是怎樣的一種聯(lián)系?帶著諸多的問號,初來乍到的與會者試圖在這場當(dāng)代作曲研討會中尋找答案。
12月14日當(dāng)晚,浙江音樂學(xué)院學(xué)術(shù)報告廳播放的一部有關(guān)杰克·波蒂在中國西南采風(fēng)的實況紀(jì)錄片,解開了與會者心中的疑團(tuán):上世紀(jì)80年代,一個來自新西蘭的大鼻子作曲家來到中國,其采風(fēng)足跡幾乎遍布中國的黔東南、云南和西北大部分的少數(shù)民族地區(qū),通過這些采風(fēng)與考察,他將少數(shù)民間樂器演奏中的口弦、蘆笙、葫蘆絲以及山歌、民謠等一并收集、整理成錄音,并進(jìn)行再創(chuàng)作。這位作曲家不僅醉心于中國的少數(shù)民族民間音樂的采集工作,更熱心于將中國的民族民間音樂以及中國當(dāng)代音樂創(chuàng)作介紹到西方。這使得新西蘭成為最早獲得中國音樂和當(dāng)代音樂信息的窗口。
兩個小時的紀(jì)實影片,沒有華麗的篇章和大制作的場景,卻打動了所有在場的觀眾。人們沒有想到,30年前竟然有這樣一位外國作曲家,能如此長時間地往返于中國和新西蘭之間,用大愛和熱情,一路聽音尋路,尋找著原聲民間音樂的傳統(tǒng)。在名人和大師帽子滿天飛的當(dāng)下,有這樣一位外國作曲家能以對亞洲民間音樂尊重的視角,搶救著幾近消失或已消失的中國少數(shù)民族音樂。觀者仿佛像發(fā)現(xiàn)“新大陸”一般,在杰克·波蒂踏訪中國民間音樂原聲的路途中,看到了未來中國當(dāng)代音樂創(chuàng)作的方向。
紀(jì)實影片中的杰克·波蒂,踏遍了許多連本土中國音樂家都未曾走過的中國鄉(xiāng)間和村落,將采集而來的那些“有趣的聲音”,編輯、再創(chuàng)作,為新西蘭和中國,留下了一筆豐盛的中國民間音樂寶藏。上海音樂學(xué)院學(xué)者肖梅在她題為《他的文化關(guān)懷與SCAPES——杰克·波蒂貴州田野錄音捐贈》的專題講演中,以許多生動的事例,呈現(xiàn)了這位已故音樂家在為人、做事和文化交流中,為中國音樂家留下的難忘記憶。也是在杰克·波蒂數(shù)次來華訪問的交流活動中,這位新西蘭作曲家與中國許多的作曲家如高為杰、譚盾、葉小綱、賈達(dá)群、沈納藺以及杜亞雄、宮弘宇、肖梅等音樂學(xué)家們結(jié)下了深厚的友誼。
中國的音樂家們?yōu)榻芸饲笳?、?wù)實嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膭?chuàng)作研究態(tài)度深深吸引,更為他真切而平等地對待各少數(shù)民族民間音樂的態(tài)度和治學(xué)風(fēng)范而贊口不絕。高為杰稱贊杰克·波蒂是偉大的音樂家:“他的作品和他的精神都給我留下了深刻的印象,這種印象也傳遞給了我眾多的學(xué)生。”
音樂學(xué)家宮弘宇1988年跟杰克·波蒂相識,并成為杰克來華采集黔東南民間音樂素材的翻譯和助手?!澳莻€時候新西蘭的民族音樂研究主要集中在南太平洋島嶼,中國音樂尚未納入他們研究的范疇。是杰克·波蒂將這一領(lǐng)域的研究拓寬到了中國,使得新西蘭開始認(rèn)知并認(rèn)識到中國的民族民間音樂和中國的當(dāng)代音樂。”
如果依照當(dāng)下的形容詞,杰克·波蒂稱得上是最名副其實的、最接地氣的作曲家、民族音樂學(xué)家、作家、攝影家、教育家和音樂文化交流活動家。
譯/編創(chuàng)——本真展現(xiàn)
以作曲家和民族音樂學(xué)家的雙重身份實地采集民族民間音樂,在近現(xiàn)代音樂史上并不鮮見。杰克·波蒂之所以為中國作曲界所推崇,不僅在于他與中國近30年的淵源以及貫穿他創(chuàng)作理念的所謂“迻譯”理念。他的多重音樂實踐,更是為處在東西方十字交叉路口中那些試圖在民間音樂素材和尋求個性化語言的中國當(dāng)代音樂創(chuàng)作,提供了一個頗有價值視角,為如何科學(xué)、合理、更加“原聲”地保留少數(shù)民族民間音樂遺產(chǎn),如何更加尊重性地關(guān)照和審視亞洲民族民間音樂,特別是中國音樂,打開了一扇奇妙炫彩音樂世界的大門。
浙江音樂學(xué)院作曲教授,此度研討會的發(fā)起人沈納藺將杰克·波蒂的作曲理念歸納為三個部分:1.記譜(Transcription),2.改編(Arrangement),3.迻譯(Transcription in composition)。波蒂“迻譯”作曲的核心理念是“返回原本聲音——它的每一個細(xì)節(jié)都是可供分析和討論的聲音現(xiàn)象。這讓我們可以握住無形的聲音。這里的原本聲音指的就是民間音樂本身?!?/span>
上世紀(jì)五六十年代,中國也出現(xiàn)過大量用民間音樂素材而改編的作品(包括器樂、聲樂的作品),也有相當(dāng)多的民族音樂學(xué)家深入中國少數(shù)民族地區(qū)進(jìn)行實地田野的采集工作。然而幾十年之后,伴隨著當(dāng)代作曲技術(shù)的日新月異和各種思潮流派的疊起,簡單地將民間音樂素材“套用”在西方古典音樂創(chuàng)作的改編形式和手法,顯然已經(jīng)滿足不了中國近現(xiàn)代作曲家們創(chuàng)作和表達(dá)的需要,反而弱化了作曲家個性化心目中原本表達(dá)原聲民間“靈感與鏡像”的需求。
杰克·波蒂的“迻譯”作曲理念,無疑解答了困擾當(dāng)代作曲家如何“解鎖”民間素材并保持最高純度的“本體”的疑慮,為這種視角提供了一種難能可貴的指引。
跨文化——激活原生態(tài)
在這次研討會中,來自全球20多位作曲家、學(xué)者的學(xué)術(shù)發(fā)言,大都圍繞著“跨文化”的核心,就杰克·波蒂的創(chuàng)作和貢獻(xiàn)進(jìn)行研討。很多學(xué)者的發(fā)言,并未停止技術(shù)分析的層面上,更多是回顧在與這位作曲家的交往過程中,波蒂在采風(fēng)、交流活動以及創(chuàng)作過程中諸多細(xì)節(jié)給作曲家們留下的深刻印象——這種印象恰恰跟技術(shù)無關(guān),卻跟文化態(tài)度緊密相連。
最有意思的是,人們在研討中發(fā)現(xiàn),最能反映創(chuàng)作中的“本體”表達(dá),恰恰是技術(shù)本身沒有辦法做到的,但是,杰克·波蒂卻用他幾十年懷抱“本體音樂”的信仰和熱愛,解決了很多技術(shù)層面無法突破的瓶頸,為他的同仁、學(xué)生和朋友留下了無比珍貴的財富。
研討會期間演奏的很多杰克·波蒂作品——如鋼琴與大提琴而作的《夜景》(Nocturne)運用單音在不同音區(qū)的變幻游離,以碎片化的旋律音型表現(xiàn)出撲朔迷離的朦朧意境。弦樂四重奏與錄音版《來自云南》、弦樂四重奏與錄音《巴厘島的一間房子》(A House in Bali)等作品,以播放錄音加現(xiàn)場演奏的方式呈現(xiàn),聽眾們在領(lǐng)略到原汁原味的中國音樂、佳美蘭音樂、保加利亞音樂的同時,也感受到了“跨文化作曲”的獨特魅力所在。
其實,僅從罩在杰克·波蒂頭上的諸多頭銜:作曲家、民族音樂學(xué)家、作家、攝影家、音樂活動家等,均不能完全涵蓋杰克·波蒂在創(chuàng)作領(lǐng)域、音樂學(xué)領(lǐng)域以及媒體傳播領(lǐng)域的諸多業(yè)績。有人說,波蒂做了作曲家、音樂學(xué)家、作家以及傳播者的所有工作,他對業(yè)界的啟示,是多重的、多元的也是最感染的,他的為人態(tài)度、他的治學(xué)風(fēng)范和他對音樂創(chuàng)作的大愛和信仰,激活了幾代中國作曲家的創(chuàng)作靈感。
在采訪的過程中,無論是身為杰克·波蒂的助手和翻譯多年的音樂學(xué)家宮弘宇還是作曲家高為杰、高平以及與會者的外國學(xué)者,都無一例外地表達(dá)了一致的認(rèn)同感:杰克·波蒂對中國作曲家的影響是巨大的。從杰克·波蒂的創(chuàng)作中,能看到如今最有影響力的作曲家譚盾的創(chuàng)作方式,無論老一代還是年輕一代的中國作曲家,都已經(jīng)成為杰克·波蒂創(chuàng)作理念的推崇者和追隨者。
在聆聽杰克·波蒂的作品時,筆者發(fā)現(xiàn),杰克·波蒂創(chuàng)作中還有一個最突出的特性:簡潔、精致、敏感和細(xì)致。僅從聽覺上,根本看不出這位作曲家“唯技術(shù)論”的任何痕跡,但他的創(chuàng)作技術(shù)確實是精心構(gòu)筑的。他的作品無論是編創(chuàng)還是原創(chuàng),都體現(xiàn)出這樣的特顯:似曾相似、卻別出心裁,新穎獨到,卻絕對原汁原味。所有這些均體現(xiàn)出他對還原人性、本真態(tài)度和對于民俗原聲的極大尊重與摯愛。
杰克·波蒂的創(chuàng)作實踐還說明了這樣一個道理:傳統(tǒng)不能簡單地被傳承和移植。唯有傳統(tǒng)被“有效”激活,傳統(tǒng)的傳承才具有當(dāng)代的意義?;蛟S,中國當(dāng)代音樂的創(chuàng)作,仍然需要從文化的原點進(jìn)行重新思考和審視,而這個視角遠(yuǎn)非僅從技術(shù)層面才可以獲得,這種態(tài)度更需要音樂家具備布道式的虔誠、宗教式的熱情以及人文的大愛,方可找到途徑。
我院副院長、作曲家賈達(dá)群對該文的反饋如下:
關(guān)于Transcription:Transcription是通過對聲音的想象和創(chuàng)造,將某種原始聲響材料盡可能仿真地移植到另外一種聲音媒介并再現(xiàn)出來。這是一個非常復(fù)雜的藝術(shù)創(chuàng)造過程,這個過程必須經(jīng)過對原始聲響材料從形式到美學(xué)深入地解讀研究,在完成其結(jié)構(gòu)認(rèn)同、審美認(rèn)同的基礎(chǔ)上,再對其進(jìn)行到他種聲音媒介的移植,或者說映射。與其說是移植或映射,不如說是創(chuàng)造,因為兩種完全不同聲音媒介的移植或映射從形式到美學(xué)都需要豐富的想象和天才的創(chuàng)造。這個過程也充分體現(xiàn)了藝術(shù)家通感聯(lián)覺的認(rèn)知本能。給我們的啟發(fā)是,無論是移植或者映射某種原始聲響材料,還是移植或者映射某種觀念意圖,音樂創(chuàng)作永遠(yuǎn)是對人、對人的情感、對人與自然的各種關(guān)系在聲音上的移植和映射。博迪先生的藝術(shù)創(chuàng)造和音樂實踐給我們留下了寶貴的經(jīng)驗并值得我們繼續(xù)深入探究。
關(guān)于跨文化思維:無論是某時段以強(qiáng)硬的方式表現(xiàn)出來的某種文化中心論(這種文化中心其實并不是純粹的,只是凸顯了某種經(jīng)過合并的強(qiáng)勢文化而已),還是平和開放的多元文化的交匯并存、相互影響,直到現(xiàn)在的全球經(jīng)濟(jì)一體化、互聯(lián)網(wǎng)+等,人類發(fā)展和進(jìn)化的歷程似乎一直就伴隨著跨界和融合。每個藝術(shù)家都用自己獨特的方式來彰顯自己的藝術(shù)主張,博迪先生是通過Transcription這種手段來表達(dá)他的跨文化理念并凸顯其創(chuàng)作風(fēng)格的:也就是通過選取他文化的聲響形式,移植或者映射到另一種文化的聲響形式這一過程,來實現(xiàn)文化的理解、審美的認(rèn)同及形式的融合。在當(dāng)今的音樂創(chuàng)作中,作曲與音樂學(xué)研究、作曲與科技發(fā)明、作曲與其他學(xué)科的交融越來越密切,我們應(yīng)該思考博迪先生的藝術(shù)給我們帶來怎樣的啟發(fā)?